TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:34:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第三十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập cửu     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 娑毘耶出家品下 sa tỳ da xuất gia phẩm hạ 時娑毘耶波梨婆闍。問富蘭那迦葉等義。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。vấn Phú lan na Ca Diếp đẳng nghĩa 。 如上所說。云何比丘。乃至云何名為求道。 như thượng sở thuyết 。vân hà Tỳ-kheo 。nãi chí vân hà danh vi/vì/vị cầu đạo 。 時娑毘耶如是諮問迦葉語已。而迦葉等。 thời sa tỳ da như thị ti vấn Ca-diếp ngữ dĩ 。nhi Ca-diếp đẳng 。 領受言義。心意錯亂。不能報答。以不逮及彼之義意。 lĩnh thọ ngôn nghĩa 。tâm ý thác loạn 。bất năng báo đáp 。dĩ bất đãi cập bỉ chi nghĩa ý 。 增復嚬皺。眉頟赧縮。現為三分。心生怨恨。 tăng phục tần trứu 。my 頟noản súc 。hiện vi/vì/vị tam phần 。tâm sanh oán hận 。 瞋恚憤怒。無事唱呴。時娑毘耶波梨婆闍。 sân khuể phẫn nộ 。vô sự xướng ha 。thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。 作如是念。此之長老。我所諮問。 tác như thị niệm 。thử chi Trưởng-lão 。ngã sở ti vấn 。 不解答對微塵等義。又領我意。倒錯參差。不能得解。 bất giải đáp đối vi trần đẳng nghĩa 。hựu lĩnh ngã ý 。đảo thác/thố tham sái 。bất năng đắc giải 。 文句蹇澁。更重慚恧。而生瞋恨。無事大呼。 văn cú kiển sáp 。cánh trọng tàm nục 。nhi sanh sân hận 。vô sự đại hô 。 時娑毘耶波梨婆闍。於富蘭那迦葉之邊。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。ư Phú lan na Ca Diếp chi biên 。 生厭離已。而背捨去。 sanh yếm ly dĩ 。nhi bối xả khứ 。 往摩娑迦梨劬奢梨及尼乾邊。既到彼已。乃至共於尼乾子。 vãng ma sa Ca lê cù xa lê cập Ni-kiền biên 。ký đáo bỉ dĩ 。nãi chí cọng ư Ni kiền tử 。 面共相慰喻。美言問訊事情訖了。却住一面。 diện cộng tướng úy dụ 。mỹ ngôn vấn tấn sự Tình cật liễu 。khước trụ/trú nhất diện 。 其娑毘耶波梨婆闍。問尼乾等。如上所說。 kỳ sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。vấn Ni-kiền đẳng 。như thượng sở thuyết 。 於義云何名為比丘。乃至求道。 ư nghĩa vân hà danh vi/vì/vị Tỳ-kheo 。nãi chí cầu đạo 。 其尼乾子得婆毘耶如是問已。心意錯亂不能報答。 kỳ Ni kiền tử đắc Bà tỳ da như thị vấn dĩ 。tâm ý thác loạn bất năng báo đáp 。 時娑毘耶作如是念。此諸長老。遂不能解微塵等義。 thời sa tỳ da tác như thị niệm 。thử chư Trưởng-lão 。toại bất năng giải vi trần đẳng nghĩa 。 而我問已心意迷荒。不能領解。復增嗔恚。 nhi ngã vấn dĩ tâm ý mê hoang 。bất năng lĩnh giải 。phục tăng sân nhuế/khuể 。 叫喚如前。時娑毘耶心如是念。頗復世間更別有人。 khiếu hoán như tiền 。thời sa tỳ da tâm như thị niệm 。phả phục thế gian cánh biệt hữu nhân 。 或復沙門。或婆羅門。 hoặc phục Sa Môn 。hoặc Bà-la-môn 。 而世間稱是一切智真阿羅漢。有如是者。我往彼邊問心所疑。 nhi thế gian xưng thị nhất thiết trí chân A-la-hán 。hữu như thị giả 。ngã vãng bỉ biên vấn tâm sở nghi 。 若得領解。我當承事供養頂禮晨夕不離。 nhược/nhã đắc lĩnh giải 。ngã đương thừa sự cúng dường đảnh lễ Thần tịch bất ly 。 時娑毘耶復如是念。 thời sa tỳ da phục như thị niệm 。 大沙門今在波羅奈鹿野苑中諸仙居處。 đại sa môn kim tại Ba-la-nại Lộc dã uyển trung chư tiên cư xử 。 世間人言智阿羅漢大有聰慧。我今當至彼沙門邊問所疑義。 thế gian nhân ngôn trí A-la-hán Đại hữu thông tuệ 。ngã kim đương chí bỉ Sa Môn biên vấn sở nghi nghĩa 。 彼復更作如是思惟。此處沙門。或婆羅門。老年宿德。 bỉ phục cánh tác như thị tư duy 。thử xứ Sa Môn 。hoặc Bà-la-môn 。lão niên tú đức 。 經多時來。修行梵行。各各堪作諸國王師。 Kinh đa thời lai 。tu hành phạm hạnh 。các các kham tác chư quốc vương sư 。 世間各言聰明智慧大阿羅漢。 thế gian các ngôn thông minh trí tuệ đại A-la-hán 。 所謂富蘭那迦葉等。及尼乾子。彼等我問尚自不知。 sở vị Phú lan na Ca Diếp đẳng 。cập Ni kiền tử 。bỉ đẳng ngã vấn thượng tự bất tri 。 況此沙門。年少已來。出家未久。我今所問云何得解。 huống thử Sa Môn 。niên thiểu dĩ lai 。xuất gia vị cửu 。ngã kim sở vấn vân hà đắc giải 。 復重思惟。彼之沙門不可輕忽。不可欺陵。 phục trọng tư tánh 。bỉ chi Sa Môn bất khả khinh hốt 。bất khả khi lăng 。 所以者何。其有沙門。雖復年少。而或聰明。 sở dĩ giả hà 。kỳ hữu Sa Môn 。tuy phục niên thiểu 。nhi hoặc thông minh 。 有大智慧。不可得知。 hữu đại trí tuệ 。bất khả đắc tri 。 我今但當至於彼處大沙門邊問心所疑。 ngã kim đãn đương chí ư bỉ xứ đại sa môn biên vấn tâm sở nghi 。 時娑毘耶波梨婆闍往詣佛所。遙見世尊。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ vãng nghệ Phật sở 。dao kiến Thế Tôn 。 乃至猶如虛空之中眾星莊嚴。 nãi chí do như hư không chi trung chúng tinh trang nghiêm 。 在於眾中宣說法要。見已心生信行之想。 tại ư chúng trung tuyên thuyết pháp yếu 。kiến dĩ tâm sanh tín hạnh/hành/hàng chi tưởng 。 此必是彼如前所聞如來世尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛 thử tất thị bỉ như tiền sở văn Như Lai Thế Tôn Đa-đà-a-già-độ A-la-ha tam miểu tam Phật 陀。無有異也。即詣佛所。到佛所已。 đà 。vô hữu dị dã 。tức nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。 即共世尊。對面美言。巧語慰喻。種種談說言訖。 tức cọng Thế Tôn 。đối diện mỹ ngôn 。xảo ngữ úy dụ 。chủng chủng đàm thuyết ngôn cật 。 却坐退一面已。其娑毘耶波梨婆闍。即便以偈。 khước tọa thoái nhất diện dĩ 。kỳ sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。tức tiện dĩ kệ 。 而白佛言。 nhi bạch Phật ngôn 。  我是娑毘耶道人  故從他方遠來至  ngã thị sa tỳ da đạo nhân   cố tòng tha phương viễn lai chí  心有疑欲問大智  唯願為我分別說  tâm hữu nghi dục vấn đại trí   duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết  若能斷我心所疑  一一思惟為我說  nhược/nhã năng đoạn ngã tâm sở nghi   nhất nhất tư tánh vi/vì/vị ngã thuyết  依我義句次第解  分分開曉莫參差  y ngã nghĩa cú thứ đệ giải   phần phần khai hiểu mạc tham sái 時娑毘耶說此偈已。默然而住。但諸佛法。 thời sa tỳ da thuyết thử kệ dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。đãn chư Phật Pháp 。 既有三種神通門說。若可化者即便化之。 ký hữu tam chủng Thần thông môn thuyết 。nhược/nhã khả hóa giả tức tiện hóa chi 。 何等為三。第一所謂出現神通。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。đệ nhất sở vị xuất hiện thần thông 。 第二名為教示神通。第三名為教行神通。 đệ nhị danh vi giáo thị thần thông 。đệ tam danh vi giáo hạnh/hành/hàng thần thông 。 而世尊為彼娑毘耶波梨婆闍心有所疑。知其心已。向娑毘耶。 nhi Thế Tôn vi/vì/vị bỉ sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ tâm hữu sở nghi 。tri kỳ tâm dĩ 。hướng sa tỳ da 。 以偈答曰。 dĩ kệ đáp viết 。  汝娑毘耶遠道來  欲問於我心疑惑  nhữ sa tỳ da viễn đạo lai   dục vấn ư ngã tâm nghi hoặc  汝今可說我當解  隨汝所問我領之  nhữ kim khả thuyết ngã đương giải   tùy nhữ sở vấn ngã lĩnh chi  一如問意不令差  汝娑毘耶宜早說  nhất như vấn ý bất lệnh sái   nhữ sa tỳ da nghi tảo thuyết  心心欲請莫疑惑  一一如問當廣宣  tâm tâm dục thỉnh mạc nghi hoặc   nhất nhất như vấn đương quảng tuyên 爾時世尊說是偈已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ 。 其娑毘耶波梨婆闍作如是念。我於已前諸處所有。或復沙門。 kỳ sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ tác như thị niệm 。ngã ư dĩ tiền chư xứ sở hữu 。hoặc phục Sa Môn 。 或婆羅門。年耆宿德。久來出家。堪作國師。 hoặc Bà-la-môn 。niên kì tú đức 。cửu lai xuất gia 。kham tác Quốc Sư 。 世間謂言。大阿羅漢。智慧聰明。我問彼等心所疑義。 thế gian vị ngôn 。đại A-la-hán 。trí tuệ thông minh 。ngã vấn bỉ đẳng tâm sở nghi nghĩa 。 然其彼等皆悉倒錯。不能報我。 nhiên kỳ bỉ đẳng giai tất đảo thác/thố 。bất năng báo ngã 。 以不能答我所問義。而其彼等心內懷慚。面作三分。 dĩ ất năng đáp ngã sở vấn nghĩa 。nhi kỳ bỉ đẳng tâm nội hoài tàm 。diện tác tam phần 。 嚬眉皺頟生於瞋恨。無事唱呴。 tần my trứu 頟sanh ư sân hận 。vô sự xướng ha 。 時娑毘耶心生希有。此大沙門我之所問。不嗔不忿。 thời sa tỳ da tâm sanh hy hữu 。thử đại sa môn ngã chi sở vấn 。bất sân bất phẫn 。 增上清淨容貌凞怡。不作異色。更益光顯。 tăng thượng thanh tịnh dung mạo 凞di 。bất tác dị sắc 。cánh ích quang hiển 。 我所諮問。許為我宣。我於彼人。諸根寂靜。 ngã sở ti vấn 。hứa vi/vì/vị ngã tuyên 。ngã ư bỉ nhân 。chư căn tịch tĩnh 。 不見有錯。知如此已。其娑毘耶波梨婆闍。 bất kiến hữu thác/thố 。tri như thử dĩ 。kỳ sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。 心大歡喜。踊躍遍滿。不能自勝。得歡喜已。 tâm đại hoan hỉ 。dõng dược biến mãn 。bất năng tự thắng 。đắc hoan hỉ dĩ 。 即以偈頌。問佛義言。 tức dĩ kệ tụng 。vấn Phật nghĩa ngôn 。  大聖云何名比丘  諸聖伏者何名伏  đại thánh vân hà danh Tỳ-kheo   chư Thánh phục giả hà danh phục  知見何事名為覺  唯願世尊為我宣  tri kiến hà sự danh vi giác   duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 即以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言。 tức dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa tỳ da ngôn 。  苦行無礙求菩提  渡諸疑向涅槃岸  khổ hạnh vô ngại cầu Bồ-đề   độ chư nghi hướng Niết-Bàn ngạn  有有無有悉棄捨  梵行漏盡名比丘  hữu hữu vô hữu tất khí xả   phạm hạnh lậu tận danh Tỳ-kheo  一切捨處正念行  於不殺害世間內  nhất thiết xả xứ/xử chánh niệm hạnh/hành/hàng   ư bất sát hại thế gian nội  能得清淨無濁體  免脫諸縛名為調  năng đắc thanh tịnh vô trược thể   miễn thoát chư phược danh vi điều  若能內外攝諸根  如此降伏是名直  nhược/nhã năng nội ngoại nhiếp chư căn   như thử hàng phục thị danh trực  厭離此世及後世  待時涅槃名善行  yếm ly thử thế cập hậu thế   đãi thời Niết-Bàn danh thiện hạnh/hành/hàng  於諸劫中勤苦修  生死二邊隨業受  ư chư kiếp trung cần khổ tu   sanh tử nhị biên tùy nghiệp thọ  世間無垢離諸縛  是名為覺生死窮  thế gian vô cấu ly chư phược   thị danh vi/vì/vị giác sanh tử cùng 時娑毘耶波梨婆闍。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。 聞說歡喜復更以偈而問佛言。 văn thuyết hoan hỉ phục cánh dĩ kệ nhi vấn Phật ngôn 。  何等名為修梵行  沙門清淨復云何  hà đẳng danh vi tu phạm hạnh   Sa Môn thanh tịnh phục vân hà  佛說大智云何調  今問世尊為我解  Phật thuyết đại trí vân hà điều   kim vấn Thế Tôn vi/vì/vị ngã giải 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言。 hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa tỳ da ngôn 。  以捨諸罪無垢纏  善得禪定正住地  dĩ xả chư tội vô cấu triền   thiện đắc Thiền định chánh tứ trụ địa  獨能超越煩惱海  是名為聖梵行人  độc năng siêu việt phiền não hải   thị danh vi/vì/vị Thánh phạm hạnh nhân  福德積聚捨諸非  此世彼世知無惱  phước đức tích tụ xả chư phi   thử thế bỉ thế tri vô não  一切生死除滅故  得此證者名沙門  nhất thiết sanh tử trừ diệt cố   đắc thử chứng giả danh Sa Môn  諸有業報悉滅除  一切世間諸內外  chư hữu nghiệp báo tất diệt trừ   nhất thiết thế gian chư nội ngoại  一切天人不能穢  如是即名清淨形  nhất thiết Thiên Nhân bất năng uế   như thị tức danh thanh tịnh hình  諸縛皆盡無所拘  一切世間內外處  chư phược giai tận vô sở câu   nhất thiết thế gian nội ngoại xứ/xử  貪癡瞋恚悉免脫  佛說是名大智人  tham si sân khuể tất miễn thoát   Phật thuyết thị danh đại trí nhân 時娑毘耶波梨婆闍。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。 既聞說已復更以偈重問佛言。 ký văn thuyết dĩ phục cánh dĩ kệ trọng vấn Phật ngôn 。  諸佛以何為福田  云何巧知善方便  chư Phật dĩ hà vi/vì/vị phước điền   vân hà xảo tri thiện phương tiện  云何名為大仙聖  唯願世尊為我宣  vân hà danh vi/vì/vị đại tiên thánh   duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言。 hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa tỳ da ngôn 。  諸剎一一分別知  諸梵諸天堪受供  chư sát nhất nhất phân biệt tri   chư phạm chư Thiên kham thọ/thụ cung/cúng  果報執著解縛脫  如是乃名為福田  quả báo chấp trước giải phược thoát   như thị nãi danh vi phước điền  業根報子所從生  諸梵諸天悉分別  nghiệp căn báo tử sở tùng sanh   chư phạm chư Thiên tất phân biệt  能以諸忍斷根本  如是名為巧智知  năng dĩ chư nhẫn đoạn căn bản   như thị danh vi/vì/vị xảo trí tri  彼此選擇白淨因  一切世間內外有  bỉ thử tuyển trạch bạch tịnh nhân   nhất thiết thế gian nội ngoại hữu  無我不攝無處所  如是方便名善權  vô ngã bất nhiếp vô xứ sở   như thị phương tiện danh thiện xảo  一切諸法有無知  一切世間無內外  nhất thiết chư pháp hữu vô tri   nhất thiết thế gian vô nội ngoại  此世天人得恭敬  無礙獨脫是名仙  thử thế Thiên Nhân đắc cung kính   vô ngại độc thoát thị danh tiên 時娑毘耶波梨婆闍。既聞說已。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。ký văn thuyết dĩ 。 復更以偈重問佛言。 phục cánh dĩ kệ trọng vấn Phật ngôn 。  以何得故名為聞  云何隨順及精進  dĩ hà đắc cố danh vi văn   vân hà tùy thuận cập tinh tấn  云何名為大龍者  唯願世尊為說之  vân hà danh vi/vì/vị Đại long giả   duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị thuyết chi 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言。 hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa tỳ da ngôn 。  一切諸法悉聞知  所有諸罪功德等  nhất thiết chư pháp tất văn tri   sở hữu chư tội công đức đẳng  超越無復疑惑刺  一切不著是名聞  siêu việt vô phục nghi hoặc thứ   nhất thiết bất trước thị danh văn  名色皆是虛妄因  內外根塵是患本  danh sắc giai thị hư vọng nhân   nội ngoại căn trần thị hoạn bổn  如是諸處解脫已  佛說名為隨順心  như thị chư xứ/xử giải thoát dĩ   Phật thuyết danh vi tùy thuận tâm  捨離一切諸罪縛  離地獄苦須勇猛  xả ly nhất thiết chư tội phược   ly địa ngục khổ tu dũng mãnh  解脫彼等不染著  如是名為精進人  giải thoát bỉ đẳng bất nhiễm trước   như thị danh vi/vì/vị tinh tấn nhân  世間有愛皆遠之  繫縛解脫皆悉斷  thế gian hữu ái giai viễn chi   hệ phược giải thoát giai tất đoạn  諸漏已盡無復刺  如是體者名為龍  chư lậu dĩ tận vô phục thứ   như thị thể giả danh vi long 時娑毘耶波梨婆闍。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ 。 既聞說已復更以偈重問佛言。 ký văn thuyết dĩ phục cánh dĩ kệ trọng vấn Phật ngôn 。  以何等故名為受  云何說聖及行行  dĩ hà đẳng cố danh vi thọ/thụ   vân hà thuyết Thánh cập hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng  何緣名為求道人  今問世尊為我說  hà duyên danh vi cầu đạo nhân   kim vấn Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言。 hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa tỳ da ngôn 。  所有韋陀一一選  或於沙門婆羅門  sở hữu vi đà nhất nhất tuyển   hoặc ư sa môn Bà la môn  其邊領解既證知  於彼各各皆受取  kỳ biên lĩnh giải ký chứng tri   ư bỉ các các giai thọ/thụ thủ  截割邪見羅網斷  彼智不復受有胎  tiệt cát tà kiến la võng đoạn   bỉ trí bất phục thọ/thụ hữu thai  三種相想埿已除  不作分別是名聖  tam chủng tướng tưởng 埿dĩ trừ   bất tác phân biệt thị danh Thánh  正得諸神通已盡  平等一切諸法知  chánh đắc chư thần thông dĩ tận   bình đẳng nhất thiết chư pháp tri  能達善逝諸世間  如是解者名行行  năng đạt Thiện-Thệ chư thế gian   như thị giải giả danh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng  諸法所有苦報者  若上若下若中間  chư Pháp sở hữu khổ báo giả   nhược/nhã thượng nhược/nhã hạ nhược/nhã trung gian  名色境界能遍知  如是之人名求道  danh sắc cảnh giới năng biến tri   như thị chi nhân danh cầu đạo 時娑毘耶波梨婆闍所有諮問世尊之義。 thời sa tỳ da ba lê Bà xà/đồ sở hữu ti vấn Thế Tôn chi nghĩa 。 皆悉稱適於其本心。既歡喜已頂禮佛足。 giai tất xưng thích ư kỳ bản tâm 。ký hoan hỉ dĩ đảnh lễ Phật túc 。 合十指掌瞻仰而歎佛世尊言。善哉世尊。 hợp thập chỉ chưởng chiêm ngưỡng nhi thán Phật Thế tôn ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 世間所有六十二見。皆無所用。於世間中。 thế gian sở hữu lục thập nhị kiến 。giai vô sở dụng 。ư thế gian trung 。 此等皆是虛妄之法。我今歸依無上世尊。 thử đẳng giai thị hư vọng chi Pháp 。ngã kim quy y vô thượng Thế Tôn 。 唯世尊能悉分別知。是大丈夫。唯世尊能善解說法。 duy Thế Tôn năng tất phân biệt tri 。thị đại trượng phu 。duy Thế Tôn năng thiện giải thuyết Pháp 。 唯世尊能知一切道。唯世尊能度諸苦海。 duy Thế Tôn năng tri nhất thiết đạo 。duy Thế Tôn năng độ chư khổ hải 。 唯世尊能永盡諸漏。唯世尊有最大威德。 duy Thế Tôn năng vĩnh tận chư lậu 。duy Thế Tôn hữu tối đại uy đức 。 唯世尊獨多有智慧。 duy Thế Tôn độc đa hữu trí tuệ 。 唯世尊能得阿耨多羅三藐三菩提。而說偈讚。 duy Thế Tôn năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi thuyết kệ tán 。  我今頂禮大丈夫  實行放光明普照  ngã kim đảnh lễ đại trượng phu   thật hạnh/hành/hàng phóng quang minh phổ chiếu  能於天人世間內  善開甘露鼓之門  năng ư Thiên Nhân thế gian nội   thiện khai cam lộ cổ chi môn  我前所有疑惑心  唯世尊能為我解  ngã tiền sở hữu nghi hoặc tâm   duy Thế Tôn năng vi/vì/vị ngã giải  世尊既是大仙覺  諸塵垢盡無有餘  Thế Tôn ký thị đại tiên giác   chư trần cấu tận vô hữu dư  其後更不受有身  一切生因皆散滅  kỳ hậu cánh bất thọ/thụ hữu thân   nhất thiết sanh nhân giai tán diệt  世尊已得清涼處  知足淨心常實行  Thế Tôn dĩ đắc thanh lương xứ/xử   tri túc tịnh tâm thường thật hạnh/hành/hàng  如是世尊猶若龍  最大丈夫金口說  như thị Thế Tôn do nhược long   tối đại trượng phu kim khẩu thuyết  帝釋一切諸天等  諸仙諸聖皆樂聞  Đế Thích nhất thiết chư Thiên đẳng   chư tiên chư Thánh giai lạc/nhạc văn  世尊既是真覺人  世尊善能教導物  Thế Tôn ký thị chân giác nhân   Thế Tôn thiện năng giáo đạo vật  世尊能降伏魔眾  世尊能斷諸使纏  Thế Tôn năng hàng phục ma chúng   Thế Tôn năng đoạn chư sử triền  自已度脫復度他  於罪福中皆平等  tự dĩ độ thoát phục độ tha   ư tội phước trung giai bình đẳng  超越不貪著一切  天人世間明了知  siêu việt bất tham trước nhất thiết   Thiên Nhân thế gian minh liễu tri  唯佛至真無上尊  已過一切諸邪道  duy Phật chí chân vô thượng tôn   dĩ quá/qua nhất thiết chư tà đạo  諸漏有因皆滅盡  猶如十五夜月明  chư lậu hữu nhân giai diệt tận   do như thập ngũ dạ nguyệt minh  諸星圍遶遍滿空  如是照耀世間內  chư tinh vi nhiễu biến mãn không   như thị chiếu diệu thế gian nội  識及名色壽命等  王舍所住諸人民  thức cập danh sắc thọ mạng đẳng   Vương Xá sở trụ chư nhân dân  有山名為毘富羅  一切最勝最為上  hữu sơn danh vi tỳ phú la   nhất thiết tối thắng tối vi/vì/vị thượng  又如諸龍雪山最  飛行之者空最高  hựu như chư long tuyết sơn tối   phi hạnh/hành/hàng chi giả không tối cao  諸流海水最為深  又諸星中月為最  chư lưu hải thủy tối vi/vì/vị thâm   hựu chư tinh trung nguyệt vi/vì/vị tối  若欲歸命調伏者  唯有歸命無上人  nhược/nhã dục quy mạng điều phục giả   duy hữu quy mạng vô thượng nhân  歸命世間最勝尊  歸命正馭人中勝  quy mạng thế gian Tối thắng tôn   quy mạng chánh ngự nhân trung thắng  歸命無上尊善逝  歸命無等等至真  quy mạng vô thượng tôn Thiện-Thệ   quy mạng vô đẳng đẳng chí chân  猶如祭祀火最尊  意論唯呪術為最  do như tế tự hỏa tối tôn   ý luận duy chú thuật vi/vì/vị tối  人中王為最自在  諸河大海最為寬  nhân trung Vương vi/vì/vị tối tự tại   chư hà đại hải tối vi/vì/vị khoan  諸星唯月最為光  諸明唯日最為盛  chư tinh duy nguyệt tối vi/vì/vị quang   chư minh duy nhật tối vi/vì/vị thịnh  上下六道善惡趣  所謂三界諸世間  thượng hạ lục đạo thiện ác thú   sở vị tam giới chư thế gian  一切有形天及人  唯有世尊最為首  nhất thiết hữu hình Thiên cập nhân   duy hữu Thế Tôn tối vi/vì/vị thủ  是故我今合十指  頭面頂禮無上尊  thị cố ngã kim hợp thập chỉ   đầu diện đảnh lễ vô thượng tôn 時娑毘耶說如是偈。讚如來已。復白佛言。 thời sa tỳ da thuyết như thị kệ 。tán Như Lai dĩ 。phục bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。唯願世尊。慈悲憐愍。聽我出家。 Thiện tai Thế Tôn 。duy nguyện Thế Tôn 。từ bi liên mẫn 。thính ngã xuất gia 。 并乞與我受具足戒。是時佛告娑毘耶言。 tinh khất dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới 。Thị thời Phật cáo sa tỳ da ngôn 。 善來善來。汝娑毘耶。於我自說法行之中。 thiện lai thiện lai 。nhữ sa tỳ da 。ư ngã tự thuyết Pháp hành chi trung 。 正盡諸苦得解脫故。是時長老娑毘耶身即成比丘。 chánh tận chư khổ đắc giải thoát cố 。Thị thời Trưởng-lão sa tỳ da thân tức thành Tỳ-kheo 。 滿具足戒。其娑毘耶出家未久。及受具足。 mãn cụ túc giới 。kỳ sa tỳ da xuất gia vị cửu 。cập thọ cụ túc 。 行住坐臥。獨無伴侶。不曾染著。謹慎身口。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。độc vô bạn lữ 。bất tằng nhiễm trước 。cẩn thận thân khẩu 。 不敢放逸。為求道故。如救頭然。 bất cảm phóng dật 。vi/vì/vị cầu đạo cố 。như cứu đầu nhiên 。 如是行持未久之間。其善男子。正信勇猛。捨家出家。 như thị hạnh/hành/hàng trì vị cửu chi gian 。kỳ Thiện nam tử 。chánh tín dũng mãnh 。xả gia xuất gia 。 欲求無上清淨梵行。現見諸法。自心證知言。 dục cầu vô thượng thanh tịnh phạm hạnh 。hiện kiến chư Pháp 。tự tâm chứng tri ngôn 。 我已盡一切生死。得梵行報。不受後有。所作已辦。 ngã dĩ tận nhất thiết sanh tử 。đắc phạm hạnh báo 。bất thọ/thụ hậu hữu 。sở tác dĩ biện 。 自如是知。其娑毘耶既已證知如是之處。 tự như thị tri 。kỳ sa tỳ da ký dĩ chứng tri như thị chi xứ/xử 。 得羅漢果。心善解脫。是時世間凡成九十三阿羅漢。 đắc La-hán quả 。tâm thiện giải thoát 。Thị thời thế gian phàm thành cửu thập tam A-la-hán 。 第一世尊乃至最後及娑毘耶。 đệ nhất Thế Tôn nãi chí tối hậu cập sa tỳ da 。 爾時世尊成道之後。在波羅奈鹿野苑內。 nhĩ thời Thế Tôn thành đạo chi hậu 。tại Ba-la-nại Lộc dã uyển nội 。 通及佛身。合八人。六月十六日安居。 thông cập Phật thân 。hợp bát nhân 。lục nguyệt thập lục nhật an cư 。 至九月十五日。合九十三人解夏。 chí cửu nguyệt thập ngũ nhật 。hợp cửu thập tam nhân giải hạ 。   佛本行集經教化兵將品第四十三上   Phật Bổn Hành Tập Kinh giáo hóa binh tướng phẩm đệ tứ thập tam thượng 爾時他方有諸人輩。 nhĩ thời tha phương hữu chư nhân bối 。 或從處處諸邑聚落及諸國土。各各相喚。 hoặc tùng xứ xứ chư ấp tụ lạc cập chư quốc độ 。các các tướng hoán 。 意並願樂欲求出家乞具足戒。來波羅奈。到於佛邊。白世尊言。 ý tịnh nguyện lạc/nhạc dục cầu xuất gia khất cụ túc giới 。lai Ba-la-nại 。đáo ư Phật biên 。bạch Thế Tôn ngôn 。 與我出家受具足戒。以是因緣。諸舊比丘。 dữ ngã xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。dĩ thị nhân duyên 。chư cựu Tỳ-kheo 。 應接勞乏。彼等諸人。求欲出家。聲響喧閙。 ưng tiếp lao phạp 。bỉ đẳng chư nhân 。cầu dục xuất gia 。thanh hưởng huyên náo 。 以此因緣。惱亂世尊。不得閑靜。 dĩ thử nhân duyên 。não loạn Thế Tôn 。bất đắc nhàn tĩnh 。 爾時世尊於一時間。獨坐靜室。如是思惟。 nhĩ thời Thế Tôn ư nhất thời gian 。độc tọa tĩnh thất 。như thị tư duy 。 今者諸人從於四遠他方聚落國土而來。 kim giả chư nhân tùng ư tứ viễn tha phương tụ lạc quốc độ nhi lai 。 至於此處。意如是念。如來與我出家受具。 chí ư thử xứ/xử 。ý như thị niệm 。Như Lai dữ ngã xuất gia thọ cụ 。 以是因緣。其諸人等。意欲規求遠來疲惓。 dĩ thị nhân duyên 。kỳ chư nhân đẳng 。ý dục quy cầu viễn lai bì quyền 。 又復為我作於擾亂。我今可遣諸比丘等。 hựu phục vi/vì/vị ngã tác ư nhiễu loạn 。ngã kim khả khiển chư Tỳ-kheo đẳng 。 令其處處至於他方聚落城邑教化一切。 lệnh kỳ xứ xứ chí ư tha phương tụ lạc thành ấp giáo hóa nhất thiết 。 若有諸人欲求出家受具戒者。如法當與。 nhược hữu chư nhân dục cầu xuất gia thọ cụ giới giả 。như pháp đương dữ 。 爾時世尊作是念已。於晨朝時。從房而出。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm dĩ 。ư thần triêu thời 。tùng phòng nhi xuất 。 以此因緣。集聚一切諸比丘眾。既聚集已。 dĩ thử nhân duyên 。tập tụ nhất thiết chư Tỳ-kheo chúng 。ký tụ tập dĩ 。 而告之言。汝等比丘。今應當知。 nhi cáo chi ngôn 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。kim ứng đương tri 。 我在空閑靜寂之室。作是思惟。如上所說。乃至汝等。 ngã tại không nhàn tĩnh tịch chi thất 。tác thị tư tánh 。như thượng sở thuyết 。nãi chí nhữ đẳng 。 向於他方。與其出家。與受具足。 hướng ư tha phương 。dữ kỳ xuất gia 。dữ thọ cụ túc 。 勿令其來既自勞苦復妨亂他。如是告已。更重語言。 vật lệnh kỳ lai ký tự lao khổ phục phương loạn tha 。như thị cáo dĩ 。cánh trọng ngữ ngôn 。 我今教勅汝諸比丘。至於他方聚落城邑。 ngã kim giáo sắc nhữ chư Tỳ-kheo 。chí ư tha phương tụ lạc thành ấp 。 若有人來欲求出家受具戒者。汝當與其出家受具。 nhược hữu nhân lai dục cầu xuất gia thọ cụ giới giả 。nhữ đương dữ kỳ xuất gia thọ cụ 。 復告比丘。若彼來欲出家之時。 phục cáo Tỳ-kheo 。nhược/nhã bỉ lai dục xuất gia chi thời 。 汝等應須作如是事。先當為其剃除鬚髮。既剃落已。 nhữ đẳng ưng tu tác như thị sự 。tiên đương vi/vì/vị kỳ thế trừ tu phát 。ký thế lạc dĩ 。 即教令著袈裟色衣。其著衣時。齊整服飾。 tức giáo lệnh trước/trứ ca sa sắc y 。kỳ trước y thời 。tề chỉnh phục sức 。 偏袒右臂。教在眾前。右膝著地。 thiên đản hữu tý 。giáo tại chúng tiền 。hữu tất trước địa 。 教令頂禮諸比丘足。禮已還起。在比丘前跪坐。 giáo lệnh đảnh lễ chư Tỳ-kheo túc 。lễ dĩ hoàn khởi 。tại Tỳ-kheo tiền quỵ tọa 。 教令合十指掌。作如是語。我某甲。歸依佛歸依法歸依僧。 giáo lệnh hợp thập chỉ chưởng 。tác như thị ngữ 。ngã mỗ giáp 。quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。 汝等比丘。從今已後。依我勅教。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。tùng kim dĩ hậu 。y ngã sắc giáo 。 若有人來求欲出家。受戒三歸。即得具足。 nhược hữu nhân lai cầu dục xuất gia 。thọ/thụ giới tam quy 。tức đắc cụ túc 。 爾時世尊還在於彼波羅奈城鹿苑坐夏。 nhĩ thời Thế Tôn hoàn tại ư bỉ Ba-la-nại thành Lộc uyển tọa hạ 。 告諸比丘作如是言。汝諸比丘。 cáo chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 若當知我已得解脫。應於一切諸天人中汝等行行。 nhược/nhã đương tri ngã dĩ đắc giải thoát 。ưng ư nhất thiết chư Thiên Nhân trung nhữ đẳng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。 為令多人得利益故。為令多人得安樂故。 vi/vì/vị lệnh đa nhân đắc lợi ích cố 。vi/vì/vị lệnh đa nhân đắc an lạc cố 。 為世間求當來利益及安樂故。若欲行至他方聚落。 vi/vì/vị thế gian cầu đương lai lợi ích cập an lạc cố 。nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng chí tha phương tụ lạc 。 獨自得去不須二人。又復比丘。 độc tự đắc khứ bất tu nhị nhân 。hựu phục Tỳ-kheo 。 汝等若至他方聚落。為於多人生憐愍故。攝受彼故。 nhữ đẳng nhược/nhã chí tha phương tụ lạc 。vi/vì/vị ư đa nhân sanh liên mẫn cố 。nhiếp thọ bỉ cố 。 當為說法初中後善。其義微妙。具足無缺。 đương vi/vì/vị thuyết Pháp sơ trung hậu thiện 。kỳ nghĩa vi diệu 。cụ túc vô khuyết 。 汝等比丘。當說梵行。有諸眾生。少諸塵垢。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。đương thuyết phạm hạnh 。hữu chư chúng sanh 。thiểu chư trần cấu 。 薄於結使。諸根成熟。恐畏不能得聞正法。 bạc ư kết/kiết sử 。chư căn thành thục 。khủng úy bất năng đắc văn chánh pháp 。 即不能得知於法相。 tức bất năng đắc tri ư Pháp tướng 。 佛告比丘。 Phật cáo Tỳ-kheo 。 我從今日漸當移去行向優婁頻螺聚落。詣兵將村。而為彼等說法教故。 ngã tùng kim nhật tiệm đương di khứ hạnh/hành/hàng hướng ưu lâu tần loa tụ lạc 。nghệ binh tướng thôn 。nhi vi bỉ đẳng thuyết Pháp giáo cố 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  比丘我今度諸苦  已作自利復益他  Tỳ-kheo ngã kim độ chư khổ   dĩ tác tự lợi phục ích tha  所有多人苦未除  今須為其作憐愍  sở hữu đa nhân khổ vị trừ   kim tu vi/vì/vị kỳ tác liên mẫn  是故汝等比丘輩  各各宜應獨自行  thị cố nhữ đẳng Tỳ-kheo bối   các các nghi ưng độc tự hạnh/hành/hàng  我今亦復從此移  欲向頻螺聚落所  ngã kim diệc phục tòng thử di   dục hướng tần loa tụ lạc sở 爾時魔王波旬密來往詣佛所。到佛所已。 nhĩ thời ma vương ba tuần mật lai vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。 即便向佛。而說偈言。 tức tiện hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝為諸縛之所縛  亦同諸天人等有  nhữ vi/vì/vị chư phược chi sở phược   diệc đồng chư Thiên Nhân đẳng hữu  既被一切繩所繫  沙門汝不脫網羅  ký bị nhất thiết thằng sở hệ   Sa Môn nhữ bất thoát võng La 爾時世尊聞此偈已。即便如是思惟念言。 nhĩ thời Thế Tôn văn thử kệ dĩ 。tức tiện như thị tư duy niệm ngôn 。 此是魔王波旬語也。如是知已。 thử thị ma vương ba tuần ngữ dã 。như thị tri dĩ 。 還以偈報魔波旬言。 hoàn dĩ kệ báo Ma ba tuần ngôn 。  我久已脫一切縛  天人所有我悉無  ngã cữu dĩ thoát nhất thiết phược   Thiên Nhân sở hữu ngã tất vô  我此諸縛既離身  降汝波旬更何道  ngã thử chư phược ký ly thân   hàng nhữ Ba-tuần cánh hà đạo 爾時世尊重更以偈毀辱於彼魔王波旬。 nhĩ thời Thế Tôn trọng cánh dĩ kệ hủy nhục ư bỉ ma vương ba tuần 。 作如是言。 tác như thị ngôn 。  一切色聲香味觸  此是五欲法染人  nhất thiết sắc thanh hương vị xúc   thử thị ngũ dục Pháp nhiễm nhân  我今悉已一切除  降汝惡魔波旬訖  ngã kim tất dĩ nhất thiết trừ   hàng nhữ ác Ma ba tuần cật 爾時波旬聞此偈已。作是思惟。 nhĩ thời Ba-tuần văn thử kệ dĩ 。tác thị tư tánh 。 沙門瞿曇已知我心。生大苦惱。深自悔恨。 sa môn Cồ đàm dĩ tri ngã tâm 。sanh đại khổ não 。thâm tự hối hận 。 從彼地方忽然不現。 tòng bỉ địa phương hốt nhiên bất hiện 。 時諸比丘同白佛言。善哉世尊。 thời chư Tỳ-kheo đồng bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 若有人來至於我所。問我等言。尊者比丘。 nhược hữu nhân lai chí ư ngã sở 。vấn ngã đẳng ngôn 。Tôn-Giả Tỳ-kheo 。 何名沙門及婆羅門。我等比丘於彼聞已。 hà danh Sa Môn cập Bà-la-môn 。ngã đẳng Tỳ-kheo ư bỉ văn dĩ 。 當作云何報答於彼。 đương tác vân hà báo đáp ư bỉ 。 爾時佛告諸比丘言。若有人問。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhược hữu nhân vấn 。 云何沙門及婆羅門。比丘出家有如是者。汝等比丘。 vân hà Sa Môn cập Bà-la-môn 。Tỳ-kheo xuất gia hữu như thị giả 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 若知是時。應當正知。知已應當正心觀察。 nhược/nhã tri Thị thời 。ứng đương chánh tri 。tri dĩ ứng đương chánh tâm quan sát 。 爾時世尊因此事緣。因此言次。為諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn nhân thử sự duyên 。nhân thử ngôn thứ 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  永除諂曲及我慢  貪恚欲盡無處貪  vĩnh trừ siểm khúc cập ngã mạn   tham nhuế/khuể dục tận vô xứ/xử tham  如是清淨體性常  彼者沙門比丘是  như thị thanh tịnh thể tánh thường   bỉ giả Sa Môn Tỳ-kheo thị  諸罪漏盡號梵志  精進苦行名沙門  chư tội lậu tận hiệu Phạm-chí   tinh tấn khổ hạnh danh Sa Môn  彼等垢盡出塵勞  是真出家破諸惡  bỉ đẳng cấu tận xuất trần lao   thị chân xuất gia phá chư ác 時諸比丘聞此偈已。復白佛言。善哉世尊。 thời chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。phục bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我等比丘乞食之時。須作何言。 ngã đẳng Tỳ-kheo khất thực chi thời 。tu tác hà ngôn 。 或復言謂施於我食。或復直言布施食也。 hoặc phục ngôn vị thí ư ngã thực/tự 。hoặc phục trực ngôn bố thí thực dã 。 我等云何方便乞食。 ngã đẳng vân hà phương tiện khất thực 。 爾時佛告諸比丘言。汝諸比丘。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 不應如是依汝所言。所以者何。須護物心。 bất ưng như thị y nhữ sở ngôn 。sở dĩ giả hà 。tu hộ vật tâm 。 是時世尊以偈報於諸比丘言。 Thị thời Thế Tôn dĩ kệ báo ư chư Tỳ-kheo ngôn 。  智人乞食無有言  亦不指點云與食  trí nhân khất thực vô hữu ngôn   diệc bất chỉ điểm vân dữ thực/tự  聖者默然側立念  是名乞食真比丘  Thánh Giả mặc nhiên trắc lập niệm   thị danh khất thực chân Tỳ-kheo  若有智者乞食時  但當諦視一邊住  nhược hữu trí giả khất thực thời   đãn đương đế thị nhất biên trụ/trú  彼人若見如此已  即知是乞食沙門  bỉ nhân nhược/nhã kiến như thử dĩ   tức tri thị khất thực Sa Môn 時諸比丘復問佛言。若復有人。生信心已。 thời chư Tỳ-kheo phục vấn Phật ngôn 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。sanh tín tâm dĩ 。 乞我等食。恭敬我等。我等比丘更作何言。 khất ngã đẳng thực/tự 。cung kính ngã đẳng 。ngã đẳng Tỳ-kheo cánh tác hà ngôn 。 為當語彼。汝大吉利。為當語彼。汝大安隱。 vi/vì/vị đương ngữ bỉ 。nhữ Đại cát lợi 。vi/vì/vị đương ngữ bỉ 。nhữ Đại An ẩn 。 為當語彼。汝大功德。為當語彼。我今受已。 vi/vì/vị đương ngữ bỉ 。nhữ Đại công đức 。vi/vì/vị đương ngữ bỉ 。ngã kim thọ/thụ dĩ 。 汝得多福。為當語言。汝無有福。我等比丘當云何言。 nhữ đắc đa phước 。vi/vì/vị đương ngữ ngôn 。nhữ vô hữu phước 。ngã đẳng Tỳ-kheo đương vân hà ngôn 。 唯願教導。 duy nguyện giáo đạo 。 爾時佛告諸比丘言。汝諸比丘。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 不應如是依汝所說。我今方便教示汝等。當作如是。 bất ưng như thị y nhữ sở thuyết 。ngã kim phương tiện giáo thị nhữ đẳng 。đương tác như thị 。 以偈說言。 dĩ kệ thuyết ngôn 。  布施增長大福德  忍辱一切怨讎無  bố thí tăng trường đại phước đức   nhẫn nhục nhất thiết oán thù vô  善人棄捨於諸非  離欲自然得解脫  thiện nhân khí xả ư chư phi   ly dục tự nhiên đắc giải thoát  修福常得安隱樂  所求易辦多種饒  tu phước thường đắc an ổn lạc/nhạc   sở cầu dịch biện/bạn đa chủng nhiêu  現世速得寂定心  然後證彼涅槃處  hiện thế tốc đắc tịch định tâm   nhiên hậu chứng bỉ Niết-Bàn xứ/xử 爾時世尊略說此偈。教諸比丘。如是受食。 nhĩ thời Thế Tôn lược thuyết thử kệ 。giáo chư Tỳ-kheo 。như thị thọ/thụ thực/tự 。 呪願法用。 chú nguyện Pháp dụng 。 爾時彼等。諸比丘眾。從佛受得如是教誨。 nhĩ thời bỉ đẳng 。chư Tỳ-kheo chúng 。tùng Phật thọ/thụ đắc như thị giáo hối 。 從坐而起。頂禮佛足。圍遶三匝。隨意而行。 tùng tọa nhi khởi 。đảnh lễ Phật túc 。vi nhiễu tam tạp 。tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。 是時彼等諸比丘眾。各隨去後。 Thị thời bỉ đẳng chư Tỳ-kheo chúng 。các tùy khứ hậu 。 是時彼處有護林神護樹之神護經行神。見林內空。見樹下空。 Thị thời bỉ xứ hữu hộ lâm Thần hộ thụ/thọ chi Thần hộ kinh hành Thần 。kiến lâm nội không 。kiến thụ hạ không 。 見經行空。私心思慕諸比丘故。往詣佛所。 kiến kinh hành không 。tư tâm tư mộ chư Tỳ-kheo cố 。vãng nghệ Phật sở 。 而說此偈。諮問佛言。 nhi thuyết thử kệ 。ti vấn Phật ngôn 。  我等諸神大戀慕  見此林樹悉皆空  ngã đẳng chư Thần Đại luyến mộ   kiến thử lâm thụ/thọ tất giai không  彼多聞眾比丘僧  瞿曇釋子今何去  bỉ đa văn chúng Tỳ-kheo tăng   Cồ Đàm Thích tử kim hà khứ 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 還以偈頌而報於彼守護樹林諸神等言。 hoàn dĩ kệ tụng nhi báo ư bỉ thủ hộ thụ lâm chư Thần đẳng ngôn 。  眾等調伏諸根訖  遊行教化彼眾生  chúng đẳng điều phục chư căn cật   du hạnh/hành/hàng giáo hóa bỉ chúng sanh  或有往於憍薩羅  或向毘耶離城邑  hoặc hữu vãng ư Kiêu-tát-la   hoặc hướng tỳ da ly thành ấp  或詣阿踰闍國土  或趣金剛大地方  hoặc nghệ a-du-xà quốc độ   hoặc thú Kim cương Đại địa phương  決斷於他疑惑心  隨機逐情為說法  quyết đoạn ư tha nghi hoặc tâm   tùy ky trục Tình vi/vì/vị thuyết Pháp 爾時世尊波羅奈城夏安居竟。隨多少時。 nhĩ thời Thế Tôn Ba-la-nại thành hạ an cư cánh 。tùy đa thiểu thời 。 然後重告諸比丘等。使更遊方隨緣教化。 nhiên hậu trọng cáo chư Tỳ-kheo đẳng 。sử cánh du phương tùy duyên giáo hóa 。 而世尊從波羅捺城。 nhi Thế Tôn tùng ba la nại thành 。 遊行漸至優婁頻螺聚落之所。是昔如來行苦行處。其村有一大婆羅門。 du hạnh/hành/hàng tiệm chí ưu lâu tần loa tụ lạc chi sở 。thị tích Như Lai hạnh/hành/hàng khổ hạnh xứ/xử 。kỳ thôn hữu nhất đại Bà la môn 。 名曰兵將。達到彼村。從舊往來道路而行。 danh viết binh tướng 。đạt đáo bỉ thôn 。tùng cựu vãng lai đạo lộ nhi hạnh/hành/hàng 。 為教化故。 vi/vì/vị giáo hóa cố 。 爾時世尊行舊路時。 nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng cựu lộ thời 。 於其道傍見一園林蓊欝可愛。是時世尊從路下僻。深入彼林。 ư kỳ đạo bàng kiến nhất viên lâm ống uất khả ái 。Thị thời Thế Tôn tùng lộ hạ tích 。thâm nhập bỉ lâm 。 從樹至樹。見有一樹。端正可憙。即坐其下。 tùng thụ/thọ chí thụ/thọ 。kiến hữu nhất thụ/thọ 。đoan chánh khả hỉ 。tức tọa kỳ hạ 。 一日消息。時彼林內有諸丈夫。伴侶朋友足三十人。 nhất nhật tiêu tức 。thời bỉ lâm nội hữu chư trượng phu 。bạn lữ bằng hữu túc tam thập nhân 。 二十九人悉皆有妻。唯獨一人隻身無婦。 nhị thập cửu nhân tất giai hữu thê 。duy độc nhất nhân chích thân vô phụ 。 時彼朋友二十九人。共為此一無妻之人。 thời bỉ bằng hữu nhị thập cửu nhân 。cọng vi/vì/vị thử nhất vô thê chi nhân 。 求覓於婦。而不能得稱可其意。 cầu mịch ư phụ 。nhi bất năng đắc xưng khả kỳ ý 。 忽然雇得一箇婬女將來。與其共相娛樂。 hốt nhiên cố đắc nhất cá dâm nữ tướng lai 。dữ kỳ cộng tướng ngu lạc 。 而彼婬女即共彼人。隨意娛樂。行於世事。 nhi bỉ dâm nữ tức cọng bỉ nhân 。tùy ý ngu lạc 。hạnh/hành/hàng ư thế sự 。 伺候彼等三十丈夫並皆眠睡。所有好物。皆選擇取。即將逃走。 tý hậu bỉ đẳng tam thập trượng phu tịnh giai miên thụy 。sở hữu hảo vật 。giai tuyển trạch thủ 。tức tướng đào tẩu 。 爾時彼人及諸朋友。相共尋求彼之婬女。 nhĩ thời bỉ nhân cập chư bằng hữu 。tướng cọng tầm cầu bỉ chi dâm nữ 。 遍歷彼林。而不能得。遙見世尊坐一樹下。 biến lịch bỉ lâm 。nhi bất năng đắc 。dao kiến Thế Tôn tọa nhất thụ hạ 。 可憙端正。眾人樂見。調伏諸根。心意寂靜。 khả hỉ đoan chánh 。chúng nhân lạc/nhạc kiến 。điều phục chư căn 。tâm ý tịch tĩnh 。 已得最上最勝之法。猶如象王最善最妙。 dĩ đắc tối thượng tối thắng chi Pháp 。do như Tượng Vương tối thiện tối diệu 。 如彼大池滿於清淨涼冷之水。有一尋光。猶如金挺。 như bỉ Đại trì mãn ư thanh tịnh lương lãnh chi thủy 。hữu nhất tầm quang 。do như kim đĩnh 。 身相具足。如娑羅樹遍滿於花。 thân tướng cụ túc 。như Ta-la thụ/thọ biến mãn ư hoa 。 乃至猶如虛空星宿。 nãi chí do như hư không tinh tú 。 爾時彼等諸人。見已往詣佛所。到佛所已。 nhĩ thời bỉ đẳng chư nhân 。kiến dĩ vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。 而白佛言。尊者。此處頗見如是婦女已不。 nhi bạch Phật ngôn 。Tôn-Giả 。thử xứ phả kiến như thị phụ nữ dĩ bất 。 佛報問言。汝諸人輩。所問之者。是何婦女。 Phật báo vấn ngôn 。nhữ chư nhân bối 。sở vấn chi giả 。thị hà phụ nữ 。 此婦女者。緣何而來。是時彼等共答佛言。 thử phụ nữ giả 。duyên hà nhi lai 。Thị thời bỉ đẳng cộng đáp Phật ngôn 。 大善尊者。我等朋友合三十人。皆是良善。 Đại thiện Tôn-Giả 。ngã đẳng bằng hữu hợp tam thập nhân 。giai thị lương thiện 。 在於此林居停住止。二十九人。並皆有婦。唯獨一人。 tại ư thử lâm cư đình trụ/trú chỉ 。nhị thập cửu nhân 。tịnh giai hữu phụ 。duy độc nhất nhân 。 單身無妻。而我等輩相共雇得一箇婬女。 đan thân vô thê 。nhi ngã đẳng bối tướng cọng cố đắc nhất cá dâm nữ 。 與其作妻。令蹔娛樂。 dữ kỳ tác thê 。lệnh 蹔ngu lạc 。 而彼婬女見於我等歡樂之極自恣眠睡。彼婬女選我等好物。 nhi bỉ dâm nữ kiến ư ngã đẳng hoan lạc chi cực Tự Tứ miên thụy 。bỉ dâm nữ tuyển ngã đẳng hảo vật 。 即將逃走。我等亦為此朋友故。亦復各為自許物。 tức tướng đào tẩu 。ngã đẳng diệc vi/vì/vị thử bằng hữu cố 。diệc phục các vi/vì/vị tự hứa vật 。 來此林之內。求彼婬女。 lai thử lâm chi nội 。cầu bỉ dâm nữ 。 爾時佛告彼等人言。諸男子輩。我今問汝。 nhĩ thời Phật cáo bỉ đẳng nhân ngôn 。chư nam tử bối 。ngã kim vấn nhữ 。 於意云何。汝等今者寧求自身。 ư ý vân hà 。nhữ đẳng kim giả ninh cầu tự thân 。 寧欲求覓彼婬婦女。二事之中何者為勝。 ninh dục cầu mịch bỉ dâm phụ nữ 。nhị sự chi trung hà giả vi/vì/vị thắng 。 彼等男子共報佛言。善哉世尊。我等今者若求自身。此最為勝。 bỉ đẳng nam tử cộng báo Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả nhược/nhã cầu tự thân 。thử tối vi/vì/vị thắng 。 寧可莫求彼之婦女。 ninh khả mạc cầu bỉ chi phụ nữ 。 爾時世尊復更告言。諸善男子。若如此者。 nhĩ thời Thế Tôn phục cánh cáo ngôn 。chư Thiện nam tử 。nhược như thử giả 。 汝等安坐。我今當為汝等說法。 nhữ đẳng an tọa 。ngã kim đương vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết Pháp 。 是時彼等三十男子朋友伴侶。同白佛言。唯然世尊。 Thị thời bỉ đẳng tam thập nam tử bằng hữu bạn lữ 。đồng bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 一依聖教。不敢有違。是時彼等三十朋友。頂禮佛足。 nhất y Thánh giáo 。bất cảm hữu vi 。Thị thời bỉ đẳng tam thập bằng hữu 。đảnh lễ Phật túc 。 却坐一面。 khước tọa nhất diện 。 爾時世尊為其次第如應說法。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị kỳ thứ đệ như ưng thuyết Pháp 。 所謂布施持戒行忍。乃至有法。皆是滅相。如實觀察。 sở vị bố thí trì giới hạnh/hành/hàng nhẫn 。nãi chí hữu pháp 。giai thị diệt tướng 。như thật quan sát 。 既證知已。猶如淨衣。無有黑縷。無有垢膩。 ký chứng tri dĩ 。do như tịnh y 。vô hữu hắc lũ 。vô hữu cấu nị 。 隨其所染。即受彼色。如是如是。 tùy kỳ sở nhiễm 。tức thọ/thụ bỉ sắc 。như thị như thị 。 彼等三十男子朋友。即於彼座。遠塵離垢。即時滅盡一切煩惱。 bỉ đẳng tam thập nam tử bằng hữu 。tức ư bỉ tọa 。viễn trần ly cấu 。tức thời diệt tận nhất thiết phiền não 。 於諸法中。得法眼淨。所有垢法。悉是滅相。 ư chư Pháp trung 。đắc pháp nhãn tịnh 。sở hữu cấu Pháp 。tất thị diệt tướng 。 如是觀知。 như thị quán tri 。 爾時彼等男子如是見諸法相。得是法相。 nhĩ thời bỉ đẳng nam tử như thị kiến chư Pháp tướng 。đắc thị pháp tướng 。 證是法相。入是法相。度是法相。除滅所疑。 chứng thị pháp tướng 。nhập thị pháp tướng 。độ thị pháp tướng 。trừ diệt sở nghi 。 無復惑著。到無畏地。不隨他行。 vô phục hoặc trước/trứ 。đáo vô úy địa 。bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。 既知世尊聖教法已。從坐而起。頂禮佛足。而白佛言。 ký tri Thế Tôn Thánh giáo Pháp dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。đảnh lễ Phật túc 。nhi bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。願與我等出家受戒。 Thiện tai Thế Tôn 。nguyện dữ ngã đẳng xuất gia thọ/thụ giới 。 爾時佛告彼等男子作如是言。來汝男子。 nhĩ thời Phật cáo bỉ đẳng nam tử tác như thị ngôn 。lai nhữ nam tử 。 入我所說法教之中。行於梵行。正盡苦集。 nhập ngã sở thuyết pháp giáo chi trung 。hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。chánh tận khổ tập 。 滅於苦邊。是時彼等諸長老輩。即成出家。 diệt ư khổ biên 。Thị thời bỉ đẳng chư Trưởng-lão bối 。tức thành xuất gia 。 具足戒品。 cụ túc giới phẩm 。 爾時世尊更為彼等。而說法要。慇懃教誨。 nhĩ thời Thế Tôn cánh vi ỉ đẳng 。nhi thuyết Pháp yếu 。ân cần giáo hối 。 是時彼等。以佛更為說於法。教誨示之時。 Thị thời bỉ đẳng 。dĩ Phật cánh vi/vì/vị thuyết ư Pháp 。giáo hối thị chi thời 。 不久之間。彼善男子以其正信捨家出家。 bất cửu chi gian 。bỉ Thiện nam tử dĩ kỳ chánh tín xả gia xuất gia 。 求於最上梵行已訖。現見自證神通之後。口自唱言。 cầu ư tối thượng phạm hạnh dĩ cật 。hiện kiến tự chứng thần thông chi hậu 。khẩu tự xướng ngôn 。 我今已得梵行之報。所作已辦。 ngã kim dĩ đắc phạm hạnh chi báo 。sở tác dĩ biện 。 更不復受後世之有。如是知時。彼等長老。皆成羅漢。 cánh bất phục thọ/thụ hậu thế chi hữu 。như thị tri thời 。bỉ đẳng Trưởng-lão 。giai thành La-hán 。 心善解脫。 tâm thiện giải thoát 。 爾時世尊教彼三十長老朋友。得知證已。 nhĩ thời Thế Tôn giáo bỉ tam thập Trưởng-lão bằng hữu 。đắc tri chứng dĩ 。 遊行履歷。經白(疊*毛)林。到彼林已。深入林中。 du hạnh/hành/hàng lý lịch 。Kinh bạch (điệp *mao )lâm 。đáo bỉ lâm dĩ 。thâm nhập lâm trung 。 見有一樹。微妙可憙。即坐其下。一日消息。 kiến hữu nhất thụ/thọ 。vi diệu khả hỉ 。tức tọa kỳ hạ 。nhất nhật tiêu tức 。 爾時彼處。忽有六十雲種姓人。 nhĩ thời bỉ xứ 。hốt hữu lục thập vân chủng tính nhân 。 從彼林路道便而過。彼等諸人遙見世尊坐於樹下。 tòng bỉ lâm lộ đạo tiện nhi quá/qua 。bỉ đẳng chư nhân dao kiến Thế Tôn tọa ư thụ hạ 。 端正可憙。眾人樂見。 đoan chánh khả hỉ 。chúng nhân lạc/nhạc kiến 。 乃至猶如虛空眾星之所莊嚴。見已心得清淨正信。生大歡喜。以歡喜故。 nãi chí do như hư không chúng tinh chi sở trang nghiêm 。kiến dĩ tâm đắc thanh tịnh chánh tín 。sanh đại hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố 。 往詣佛所。到佛所已。頂禮佛足。却坐一面。 vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 坐一面已。默然而住。 tọa nhất diện dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時佛。為彼等六十雲種姓人。次第說法。 nhĩ thời Phật 。vi ỉ đẳng lục thập vân chủng tính nhân 。thứ đệ thuyết Pháp 。 所謂教行布施持戒。乃至證知。 sở vị giáo hạnh/hành/hàng bố thí trì giới 。nãi chí chứng tri 。 彼等長老一切皆得阿羅漢果。心善解脫。是時世尊。 bỉ đẳng Trưởng-lão nhất thiết giai đắc A-la-hán quả 。tâm thiện giải thoát 。Thị thời Thế Tôn 。 教化彼等六十長老雲姓比丘。令發心已。即捨而去。 giáo hóa bỉ đẳng lục thập Trưởng-lão vân tính Tỳ-kheo 。lệnh phát tâm dĩ 。tức xả nhi khứ 。 更遊餘方。 cánh du dư phương 。 佛本行集經卷第三十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:34:30 2008 ============================================================